В больницах штата Нью-Йорк будут работать переводчики
Об этом сообщил представитель департамента здравоохранения штата Нью-Йорк Джеффри Хэммонд. Как сообщил РИА «Новости» директор юридического отдела по вопросам охраны здоровья Коалиции иммигрантов Нью-Йорка (Health advocacy at the New York Immigration Coalition) Адам Гурвич, предписание о том, что в штате каждой больницы обязательно должны быть переводчики, уже действует, однако на практике до сих пор во многих случаях общение между врачами и пациентом происходит не через профессионалов, а через членов семьи или друзей.
«Такая практика способствует искажению информации и нарушению ее конфиденциальности», - считает Гурвич. По его словам, юристы Коалиции многократно сталкивались со случаями, когда пациенты, не знающие английского языка, подвергались прямой угрозе для жизни в результате недопонимания между ними и медиками.
«Что касается русскоязычных пациентов, которые обращаются к нам с просьбой о защите их интересов в суде, то примерно в четверти случаев они сталкиваются с серьезным языковым барьером в общении с персоналом больниц. Почти также часто случается так, что медперсонал разговаривает с ними на русском языке - но это происходит лишь благодаря российскому происхождению сотрудников и не всегда их словарный запас позволяет осуществить полноценный обмен медицинской информацией», - рассказал Гурвич.
В соответствии с новыми правилами услуги больничного переводчика будут предоставляться всем неанглоязычным пациентам в обязательном порядке, а информация об их родном языке - фиксироваться в медицинских документах. «Эти правила станут частью законодательства штата», - подчеркнул Гурвич.
БРЯНСК.RU